TEXT-direct Bt.

Német-magyar műszaki fordítás
mérnöki szakértelemmel,
az anyanyelv biztonságával.
Műszaki dokumentáció

szövegben és képben.

TEXT-direct Bt.

Német-magyar műszaki fordítás
mérnöki szakértelemmel,
az anyanyelv biztonságával.
Műszaki dokumentáció

szövegben és képben.

Műszaki fordítás szimbólumai
Seitenrand  

Platzhalter

Platzhalter

Seitenrand

 

Címer - magyar

Wappen - deutsch

 

Pfeil links  Vissza a főoldalra  |  Elérhetőség  Pfeil rechts

 

Fordítási szakterületeink

 

 

Alapelvünk, hogy csak olyan területen szabad fordítást vállalni, amelynek megértésére és követésére a fordítót képzettsége és szakmai gyakorlata alkalmassá teszi. Nem akarunk csatlakozni egyéni fordítók és irodák gyakran tapasztal­ható hozzáállásához, miszerint "mi mindent tudunk, mindent jobban tudunk, mindent elvállalunk". Ez ritkán igaz, aminek végül a megrendelő látja kárát, mert ő fizeti a számlát.

 

Mi az alábbi műszaki-ipari ágazatokat és területeket ismerjük olyan mélységben, ami kifogástalan minőségű és felvállal­ható fordítások készítéséhez szükséges:

 

   

 Bemutatkozás

 Referenciák

 Minőség

 Árak

 Akciók

 Elérhetőség

 
Platzhalter
  • általános gépgyártás, cementipar, kohászat, vegyipar, papírgyártás, építőanyagipar, kavics- és kőbányászat, energetika/erőművek (a felsorolt területek mindegyikén több éves fordítási-tolmácsolási munka­kapcsolatokat tudunk felmutatni),

  • ipari elektronika, folyamatirányító rendszerek, mérés- és szabályozástechnika,

  • ipari mérlegtechnika,

  • számítástechnika,

  • pneumatikus szállítóberendezések, csomagoló és anyagmozgató gépek,

  • műszaki tárgyú közbeszerzési dokumentációk,

  • ipari tanácsadó cégek dokumentációi,

  • érintőlegesen társasági szerződések, műszaki tárgyalási jegyzőkönyvek, számviteli anyagok (mérlegek, könyvvizsgálói jelentések) fordítása.

Az elkészült munkáink­ból rövid válogatást talál a Referenciák oldalon megrendelők és témák szerint csoportosítva.

 

 

Nem értünk hozzá, így nem foglalkozunk ...

 

egészségügyi, mezőgazdasági területen szakmai tárgyú anyagok, adóügyi, jogi, közigazgatási témájú vagy szépirodalmi szövegek fordításával. Minden ilyen területnek megvan a saját specialistája, aki ehhez jobban ért.

 

 

Eszközök, szoftverek

 

A rendelkezésünkre álló eszközök és számítógépes programok lefedik a fordítás készítésének teljes folyamatát. A fordítandó eredetit fogadni és a kész fordítást szállítani tudjuk

  • nyomtatott formában (faxon, postai úton vagy személyesen),

  • elektronikus adathordozón, e-mailben vagy az internetről, ill. a megrendelő szerveréről letöltve,

    • az elterjedt fájlformátumokban,

    • kívánságra a megrendelő által választott szerkesztő programmal elkészítve,

    • akár fordítástámogató (CAT) szoftver használatával (Across, SDL Trados, Star Transit, memoQ).

Ismerjük és nap mint nap használjuk a szükséges számítógépes programok széles körét a fordítás minden fázisához. Többek között:

  • karakterfelismerés

    • OmniPage (korábban Recognita)

    • ABBYY FineReader

  • szövegszerkesztés, táblázatkezelés, kiadványszerkesztés

    • Microsoft Office 2010 (Word, Excel, PowerPoint), FrontPage
      A fordításhoz 1993, a Winword 2.0 verziója óta használjuk a számítógépet. Ismerjük a Word erős oldalait, gyermekbetegségeit és máig ki nem gyógyított bajait.

    • RagTime

    • Adobe FrameMaker v9.0

    • Adobe InDesign CS5.5

    • CorelDRAW X6

  • képek és műszaki rajzok szerkesztése, konvertálása, magyar feliratozása

    • Adobe Photoshop

    • AutoCAD

  • PDF fájlok közvetlen szerkesztése

    • Adobe Acrobat

    • Infix

  • XML formátum kezelése

    • Altova XMLSpy

  • fontkészletek testreszabása

    • Font Creator

  • Fordítómemória (TM) szoftverek

    • Across Offline Client 5.00

    • SDL Trados Studio 2014

    • Star Transit XV

    • memoQ 6.2

  • segédprogramok DOC PDF konvertáláshoz

 

A fordítás folyamata, a kész fordítás

  • A fordítás és kiadványszerkesztés főbb lépései a következők:

    • A fordítandó eredeti (jellemzően Adobe PDF, Word DOC fáj vagy papír alapú dokumentum) átvétele.

    • A eredeti anyag szerkezetének elemzése, ennek alapján a fordítás külső megjelenésének, külalakjának (layout) megtervezése és elkészítése Word DOC fájlként.

    • Forráskeresés a fordítandó szakterülethez az interneten vagy a nyomtatott szakirodalom­ban.

    • A fordítás elkészítése, előtte és közben konzultáció a megrendelővel a helyileg használatos elnevezések tisztázásához.

    • A szövegben lévő ábrák, képek szövegeinek átírása a célnyelvre, képállományok be­szerkesztése.

    • A végleges külalak kialakítása (hasáb- és oldaltördelés stb.) a Word fájlban.

    • Konvertálás Adobe PDF formátumba.

  • A kész fordítást:

    • az eredetivel azonos külalakban és oldalmegjelenéssel,

    • lehetőleg a forrásnyelvi anyagban szereplő betűtípusok felhasználásával készítjük,

    • igény szerint Adobe PDF, Word DOC(X) fájlként és nyomtatásban szállítjuk.

 

 

   

Vissza a lap tetejére  Pfeil auf

Pfeil links  Vissza a főoldalra  |  Elérhetőség  Pfeil rechts

   
  Seitenrand